He went into their temple and there met their teacher, who had shaved his head and beard and wore scarlet robes. Shaqīq [of Balkh] said to him, 'This upon which thou art engaged is false; the men, and thou, and all creation—all have a Creator and a Maker, there is naught like unto Him; to Him belongs this world, and the next; He is Omnipotent, All-providing.' The servitor said to him, 'Thy words do not accord with thy deeds.' Shaqīq said, 'How is that?' The other replied, 'Thou hast asserted that thou hast a Creator, Who is All-providing and Omnipotent; yet thou has exiled thyself to this place in search of thy provision. If what thou sayest is true, He Who has provided for thee here is the same as He Who provides for thee there; so spare thyself this trouble.' Shaqīq said, 'The cause of my abstinence (zuhd) was the remark of that Turk.' And he returned, and gave away all he possessed to the poor, and sought after knowledge.
Like (0)Dislike (0)
I die, and yet not dies in meThe ardour of my love for Thee,Nor hath Thy Love, my only goal,Assuaged the fever of my soul.To Thee alone my spirit cries;In Thee my whole ambition lies,And still Thy Wealth is far aboveThe poverty of my small love.I turn to Thee in my request,And seek in Thee my final rest;To Thee my loud lament is brought,Thou dwellest in my secret thought.However long my sickness be,This wearisome infirmity,Never to men will I declareThe burden Thou has made me bear.To Thee alone is manifestThe heavy labour of my breast,Else never kin nor neighbors knowThe brimming measure of my woe.A fever burns below my heartAnd ravages my every part;It hath destroyed my strength and stay,And smouldered all my soul away.Guidest Thou not upon the roadThe rider wearied by his load,Delivering from the steeps of deathThe traveller as he wandereth?Didst Thou not light a beacon tooFor them that found the Guidance trueBut carried not within their handThe faintest glimmer of its brand?O then to me Thy Favour giveThat, so attended, I may live,And overwhelm with ease from TheeThe rigor of my poverty.
Like (0)Dislike (0)
La raison qui m’a conduit à proférer de la poésie (shi‘r) est que j’ai vu en songe un ange qui m’apportait un morceau de lumière blanche ; on eût dit qu’il provenait du soleil. « Qu’est-ce que cela ? », Demandai-je. « C’est la sourate al-shu‘arâ (Les Poètes) » me fut-il répondu. Je l’avalai et je sentis un cheveu (sha‘ra) qui remontait de ma poitrine à ma gorge, puis à ma bouche. C’était un animal avec une tête, une langue, des yeux et des lèvres. Il s’étendit jusqu’à ce que sa tête atteigne les deux horizons, celui d’Orient et celui d’Occident. Puis il se contracta et revint dans ma poitrine ; je sus alors que ma parole atteindrait l’Orient et l’Occident. Quand je revins à moi, je déclamai des vers qui ne procédaient d’aucune réflexion ni d’aucune intellection. Depuis lors cette inspiration n’a jamais cessé.
Like (0)Dislike (0)
I have loved in life and I have been loved. I have drunk the bowl of poison from the hands of love as nectar, and have been raised above life's joy and sorrow. My heart, aflame in love, set afire every heart that came in touch with it. My heart has been rent and joined again; My heart has been broken and again made whole; My heart has been wounded and healed again; A thousand deaths my heart has died, and thanks be to love, it lives yet. I went through hell and saw there love's raging fire, and I entered heaven illumined with the light of love. I wept in love and made all weep with me; I mourned in love and pierced the hearts of men; And when my fiery glance fell on the rocks, the rocks burst forth as volcanoes. The whole world sank in the flood caused by my one tear; With my deep sigh the earth trembled, and when I cried aloud the name of my beloved, I shook the throne of God in heaven.I bowed my head low in humility, and on my knees I begged of love, "Disclose to me, I pray thee, O love, thy secret." She took me gently by my arms and lifted me above the earth, and spoke softly in my ear, "My dear one, thou thyself art love, art lover, and thyself art the beloved whom thou hast adored.
Like (0)Dislike (0)
یہ تعلق چیز ہی ایسی ہے. انسان کو بھگل کردیتا ہے. ...صوفیا تو کہتے ہیں کہ رستے کا سب سے بڑا حجاب ہی تعلق ہے.نہ تعلق سے دل خالی ہوتا ہے، نہ اصلی قرار دل میں آتا ہے. معمولی سے مہمان کے لئے کمرہ خالی کرنا پڑتا ہے. پھر اوپر والے کے لئے تو چھوٹا سا بت بھی اندر رہ جاۓ تو اسکی سواری نہیں اترتی
Like (0)Dislike (0)
كلنا جميعاً ، مثل زليخا ، عبيداً لما نرى ، وكلنا ضحايا للمظاهر. فإذا لم تطل الحقيقة من وراء المظاهر فكيف للقلب المخلص أن يصل إليها ؟ فعندما يمد ظمآن يده إلى إبريق ماء فإن ذلك بسبب معرفته الأكيدة بأنه يحتوي على الماء ، ولكنه حين يغرق في أمواج شفافة من مياه المحيط ، فإنه لن يفكر بذلك الإبريق الكامد ذي القطرات الشحيحة على الإطلاق !
Like (0)Dislike (0)
Muslim identity and thought in Nigeria derive from the Sufi brotherhoods of Qadiriyya and Tijaniyya, primarily as a result of the historical role of the Kanem-Borno and Sokoto caliphates in the spread of Islam. The Sufi orders and the Izalatul Bidi’a wa Ikhamatis Sunnah (People Committed to the Removal of Innovations in Islam; hereafter Izala) are the two dominant contemporary Muslim foci of identity. The disdain towards and fear of boko (Western education) arose from its historically close association with the colonial state and Christian missionaries. This also suited colonial educational policy well, as the British had no intention of widespread education anyway. The aim of colonial education, particularly in northern Nigeria, was to maintain the existing status quo by “imparting some literacy to the aristocratic class, to the exclusion of the commoner classes” (Tukur 1979: 866). By the 1930s, colonial education had produced a limited cadre of Western-educated elite, who were conscious of their education and were yearning to play a role in society. Mainly children of the aristocratic class, the type of education they received was “different from the traditional education in their various societies, and this by itself was enough to mark them out as a group” (Kwanashie 2002: 50). This new education enabled them to climb the social and economic ladder over and above their peers who had a different kind of education, Quranic education. This was the origin of the animosity and distrust between the traditionally educated and Western-educated elite in northern Nigeria. Though subordinate to the Europeans, these educated elite were perceived as collaborators by their Arabic-educated fellows. Thus the antagonism towards Western education continues in many northern Nigerian communities, which have defied government campaigns for school enrollment to this day.
Like (0)Dislike (0)
The differences between religions are reflected very clearly in the different forms of sacred art: compared with Gothic art, above all in its “flamboyant” style, Islamic art is contemplative rather than volitive: it is “intellectual” and not “dramatic”, and it opposes the cold beauty of geometrical design to the mystical heroism of cathedrals. Islam is the perspective of “omnipresence” (“God is everywhere”), which coincides with that of “simultaneity” (“Truth has always been”); it aims at avoiding any “particularization” or “condensation”, any “unique fact” in time and space, although as a religion it necessarily includes an aspect of “unique fact”, without which it would be ineffective or even absurd. In other words Islam aims at what is “everywhere center”, and this is why, symbolically speaking, it replaces the cross with the cube or the woven fabric: it “decentralizes” and “universalizes” to the greatest possible extent, in the realm of art as in that of doctrine; it is opposed to any individualist mode and hence to any “personalist” mysticism. To express ourselves in geometrical terms, we could say that a point which seeks to be unique, and which thus becomes an absolute center, appears to Islam—in art as in theology—as a usurpation of the divine absoluteness and therefore as an “association” (shirk); there is only one single center, God, whence the prohibition against “centralizing” images, especially statues; even the Prophet, the human center of the tradition, has no right to a “Christic uniqueness” and is “decentralized” by the series of other Prophets; the same is true of Islam—or the Koran—which is similarly integrated in a universal “fabric” and a cosmic “rhythm”, having been preceded by other religions—or other “Books”—which it merely restores. The Kaaba, center of the Muslim world, becomes space as soon as one is inside the building: the ritual direction of prayer is then projected toward the four cardinal points.If Christianity is like a central fire, Islam on the contrary resembles a blanket of snow, at once unifying and leveling and having its center everywhere.
Like (0)Dislike (0)
كل من رزقه الله من يأخذ بيده ومن يستعين به على ذكر ربه ، فليذكر نعمة الله عليه ، فقد أسبغ الله عليه نعمه ظاهرة وباطنة . وكل من ملك نفسه وهواه ، وأغناه الله عما سواه ، فهو ملك من الملوك . وكل من خرجت فكرته عن دائرة الأكوان ، واتصل بفضاء الشهود والعيان ، فقد آتاه الله ما لم يؤت أحدًا من العالمين . وقد كُنتُ ذات يوم جالسًا في الجامع الأعظم من مدينة تطوان ، فانتبعت فإذا مصحف إلى جنبي ، فقال لي الهاتف : انظر تجد مقامك ، فأعرضت عنه ، فأعاد عليَّ الهاتف ثلاث مرات ، فرفعته ، ونظرت ، فإذا في أول الورقة : { وآتاكم ما لم يؤت أحدًا من العالمين } ، فحمدت الله تعالى وأثنيت عليه.
Like (0)Dislike (0)